W.H. Auden (1907-1973)
Desde a primeira descida a um novo
Vale, com um franzir de sobrolhos
Por causa do sol e dos extravios,
Nele ficas, por certo: hoje ouvi o
Grito de um pássaro inopinado
Contra a tempestade, eu agachado
Atrás de um redil de carneiros; vi
O arco do ano completar-se e aí
Refazer-se o gasto giro do amor,
Sem fim nem desvio enganador.
Há de ver, há de passar, como vimos
A andorinha no teto, o verdeprimo
Arrepio da primavera, passou
Um trem solitário, que encerrou
As manobras de Outono. Mas ei-la,
Interrompendo a reflexão caseira,
O pensamento afeito ao entardecer,
A carta, a tua voz mesma a dizer
Muitas coisas, mas não que regressas.
O dedo não dorme, a fala não cessa
Quando amor recebe, bem amiúde,
Uma injusta resposta que o ilude.
Eu, a par das estações, vou indo
Sempre vário e com um amor distinto;
Não questiono em demasia o aceno
E o sorriso pétreo deste ameno
Deus rústico que tem receio, sempre,
De dizer algo mais do que pretende.
THE LETTER
From the very first coming down
Into a new valley with a frown
Because of the sun and a lost way.
You certainly remain: to-day
I, crouching behind a sheep-pen, heard
Travel across a sudden bird,
Cry out against the storm, and found
The year's arc a completed round
And love's worn circuit re-begun,
Endless with no dissenting turn.
Shall see, shall pass, as we have seen
The swallow on the tile, spring's green
Preliminary shiver, passed
A solitary truck, the last
Of shunting in the Autumn. But now,
To interrupt the homely brow,
Thought warmed to evening through and through,
Your letter comes, speaking as you,
Speaking of much but not to come.
Nor speech is close nor fingers numb,
If love not seldom has received
An unjust answer, was deceived.
I, decent with the seasons, move
Different or with a different love,
Nor question much the nod,
The stone smile of this country god
That never was more reticent,
Always afraid to say more than it meant.
December 1927
AUDEN, W. H. Poemas. Seleção João Moura Jr;
tradução e introdução José Paulo Paes e João Moura Jr. São Paulo: Companhia das
Letras, 1986. p.26-27
Amigo Rogel Samuel: entre surpreso e emocionado, agradeço ao Isaac Melo
ResponderExcluirpelo belíssimo poema, o que vem a calhar neste inverno alcoólico de meus
83 anos. Espero conhece-lo pessoalmente quando eu estiver no Rio (SIC).
Abraços do jt (JORGE TUFIC)